reklama

Forum Islandia :: Forum ICELAND.PL Strona Główna

ICELAND.PL :: Islandia - strona główna portalu

ZANIM COŚ NAPISZESZ PRZECZYTAJ REGULAMIN  
JEŚLI KTOŚ CIĘ OBRAŻA LUB ŁAMIE REGULAMIN, NIE DAJ SIĘ SPROWOKOWAĆ, NAPISZ DO ADMINA!

 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   RejestracjaRejestracja   ProfilProfil   ZalogujZaloguj 

Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   

Tu pisz pytania i prośby o tłumaczenie (język islandzki)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 35, 36, 37, 38, 39  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Islandia :: Forum ICELAND.PL Strona Główna -> Język
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bartus22-1

Dołączył: 31 Sie 2005
Posty: 112
Skąd: Krosno
PostWysłany: 1 Kwi 2010, 22:12    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Mam prośbę o przetłumaczenie zwrotu/wyrazu: islandzki wiatr
z góry dziękuję.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Numer GG
stalin
Gość
PostWysłany: 1 Kwi 2010, 23:06    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Íslenskur vindur
Powrót do góry
jaro12369

Dołączył: 29 Sie 2007
Posty: 106
Skąd: łódz/ReykjavĂ­k
PostWysłany: 14 Kwi 2010, 16:29    Temat postu: jezyk Odpowiedz z cytatem

Okkur hefur borist þinglĂ˝st yfirtaka fyrir ofangreinda eign

það vantar þinglĂ˝stan kaupsamning/afsal svo hægt sĂŠ að nafnabreyta lĂĄninu.

MĂĄ senda ĂĄ svava@ils.is eða faxa Ă­ 569-6800 b/t Svava pozdrawiam:)
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
lampeczka

Dołączył: 25 Sty 2009
Posty: 517
PostWysłany: 16 Kwi 2010, 21:21    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Reykjanesbćr hefur sett í loftiđ nýtt Mitt Reykjanes sem keyrir nú á nýjum grunni. Vegna breytinganna var ákveđiđ ađ laga útlit vefsins međ ţađ ađ markmiđi ađ gera ţađ einfaldara og notendavćnna. Einnig hefur veriđ gerđ breyting á fyrirkomulagi á hvatagreiđslum til einföldunar.

Af ţessum sökum geta notendur átt von á einhverjum byrjunarhnökrum en vonir standa til ađ ţeir standi ekki lengi yfir.

Viđ munum í framhaldi gera könnun međal notenda ţar sem leitađ verđur eftir áliti ţeirra á vefnum og óskađ eftir ábendingum um ţađ sem betur má fara.

Međ fyrirfram ţökk fyrir biđlund og skilning
Starfsfólk Reykjanesbćjar
ktoś wie o zo tutaj chodzi???dziękuję
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
natala1234

Dołączył: 12 Paź 2009
Posty: 71
PostWysłany: 17 Kwi 2010, 19:01    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

czy ktos moze mi powiedziec co oznacza jednostka "dl" w islandzkich przepisach kulinarnych
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Froskur

Dołączył: 10 Lut 2007
Posty: 484
Skąd: Reykjavik
PostWysłany: 17 Kwi 2010, 19:25    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

natala1234 napisał:
czy ktos moze mi powiedziec co oznacza jednostka "dl" w islandzkich przepisach kulinarnych

dl to oznaczenie decylitra, czyli 1/10 litra, czyli 1dl=100ml Wink
_________________
Imperare sibi maximum est imperium
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
natala1234

Dołączył: 12 Paź 2009
Posty: 71
PostWysłany: 17 Kwi 2010, 23:37    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Froskur napisał:
natala1234 napisał:
czy ktos moze mi powiedziec co oznacza jednostka "dl" w islandzkich przepisach kulinarnych

dl to oznaczenie decylitra, czyli 1/10 litra, czyli 1dl=100ml Wink

dzieki
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
mariusz04
ILOŚĆ OSTRZEŻEŃ: 1 (dublowanie ogłoszeń)
Dołączył: 27 Gru 2008
Posty: 20
Skąd: hfj
PostWysłany: 23 Kwi 2010, 18:57    Temat postu: prośba Odpowiedz z cytatem

jak po islandzku będzie:popychacze zaworów,pilne bo mam auto zepsute
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
3KO27
ILOŚĆ OSTRZEŻEŃ: 2
Dołączył: 21 Lis 2008
Posty: 537
Skąd: z tamtąd
PostWysłany: 29 Kwi 2010, 13:52    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

część w aucie-> SPINDLAR???
_________________
--- nie sztuką jest zdjąć majtki,sztuką jest mieć co pokazać ---
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
stalin
Gość
PostWysłany: 30 Kwi 2010, 8:54    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

3KO27 napisał:
część w aucie-> SPINDLAR???
Ponoc koncowki drazkow kierowniczych.
Powrót do góry
3KO27
ILOŚĆ OSTRZEŻEŃ: 2
Dołączył: 21 Lis 2008
Posty: 537
Skąd: z tamtąd
PostWysłany: 30 Kwi 2010, 14:26    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Sxxxxn napisał:
3KO27 napisał:
część w aucie-> SPINDLAR???
Ponoc koncowki drazkow kierowniczych.


..wielkie dzięki Wink
_________________
--- nie sztuką jest zdjąć majtki,sztuką jest mieć co pokazać ---
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
kubas79

Dołączył: 29 Lip 2009
Posty: 13
Skąd: Reykjavik
PostWysłany: 17 Maj 2010, 19:17    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Hreint sakavottorð? MoĹźe ktoś przetłumaczyć to zdanie? Dziękuję Smile
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
esmerka31

Dołączył: 19 Lut 2007
Posty: 542
PostWysłany: 17 Maj 2010, 20:10    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

kubas79 napisał:
Hreint sakavottorð? MoĹźe ktoś przetłumaczyć to zdanie? Dziękuję Smile

zaswiadczenie o niekaralnosci (czyste),chodzi o to czy ktos nie byl karany
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
mikolaj

Dołączył: 12 Kwi 2008
Posty: 462
Skąd: Reykjavik
PostWysłany: 1 Cze 2010, 14:31    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Jak sie nazywa gastrolog po islandzku?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
ilona76
=user usunięty na własną prośbę=
Dołączył: 28 Lut 2010
Posty: 53
Skąd: Reykjavik
PostWysłany: 2 Cze 2010, 10:23    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

mikolaj napisał:
Jak sie nazywa gastrolog po islandzku?

Meltingalaeknir
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
svavec
Ogłoszeniodawca zweryfikowany
Dołączył: 02 Lis 2008
Posty: 532
Skąd: Gdynia
PostWysłany: 2 Cze 2010, 12:09    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

3KO27 napisał:
Sxxxxn napisał:
3KO27 napisał:
część w aucie-> SPINDLAR???
Ponoc koncowki drazkow kierowniczych.


..wielkie dzięki Wink



"styrisendar" to sa chyba koncowki drazkow, a "spindlar " to sa wsporniki wahaczy , czesto podobne do koncowek drazkow , ale utrzymuja zwrotnice z piasta w pionie ,nie maja nic wspolnego z "kierowaniem ".


Tak mi sie tylko wydaje Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
mikolaj

Dołączył: 12 Kwi 2008
Posty: 462
Skąd: Reykjavik
PostWysłany: 2 Cze 2010, 13:32    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

ilona76 napisał:
mikolaj napisał:
Jak sie nazywa gastrolog po islandzku?

Meltingalaeknir


Dziekuje Smile
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
wiesiu-27
ILOŚĆ OSTRZEŻEŃ: 1
Dołączył: 08 Sie 2009
Posty: 37
PostWysłany: 20 Cze 2010, 18:12    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

czy moze ktoś przetłumaczyć???


Banaslysið Ă­ Silfru: ĂśndunargrĂ­man losnaði

LĂśgregla ĂĄ slysstað Ă­ gær. SB skrifar:

Kafarar eru ĂłsĂĄttir við yfirlĂ˝singar lĂśgreglunnar Ă­ ÁrnessĂ˝slu Ă­ gær vegna banaslyssins Ă­ Silfru. LĂśgreglan sagði Ă­ gær að svo liti Ăşt fyrir að bilun hefði orðið Ă­ kĂśfunarbĂşnaði. VĂ­sir hefur rædd við kafara sem voru ĂĄ slysstað Ă­ gær. Franski kafarinn lĂŠst þegar hann reyndi að bjarga unnustu sinni sem sat fĂśst Ă­ helli ĂĄ nĂ­u metra dĂ˝pi Ă­ gjĂĄnni.

Tobias Klose rekur fyrirtækið Dive. Hann var ĂĄ ÞingvĂśllum Ă­ gær ĂĄsamt syni sĂ­num. Hann segir rĂŠtt að kĂśfunarbĂşnaðurinn hafi verið frĂĄ honum en ekki lĂ­ti Ăşt fyrir að bĂşnaðurinn hafi bilað. "Ég kom þarna að og hjĂĄlpaði við bjĂśrgunaraðgerðir," segir Tobias sem finnst yfirlĂ˝singar lĂśgreglunnar bera vitni um fljĂłtfærnishĂĄtt.

VĂ­sir ræddi við Ómar Hafliðason atvinnukafari, sem er faðir starfsmanns Exist sem skipulagði kĂśfunarferð franska parsins og var með þeim þegar stĂşlkan festi sig. Hann segir stĂşlkuna hafa verið með varalunga hangandi ĂĄ sĂŠr sem hafi klemmst milli steina Ă­ helli ĂĄ um nĂ­u metra dĂ˝pi.

"Þeir reyna að bjarga henni en hĂşn berst um," segir Ómar en sonur hans skaust upp ĂĄ yfirborðið eftir hjĂĄlp. "Það var fullt af kĂśfurum þarna Ă­ kring og hann biður um aðstoð auk þess að hringja Ă­neyðarlĂ­nuna. Þegar hann kemur aftur niður er konan orðin mĂĄttlĂ­til og honum tekst að losa hana. Maðurinn hennar var fyrir aftan hana en þegar konan syndir upp ĂĄ yfirborðið er maðurinn horfinn."

Sonur Ómars leitaði að manninum en mikið ryk hafði þyrlast upp og skyggni var orðið slæmt. Að lokum finnur hann manninn ĂĄ rĂşmlega þrjĂĄtĂ­u metra dĂ˝pi og hafði þĂĄ lunga hans og ĂśndunargrĂ­ma losnað - trĂşlega Ă­ ĂĄtĂśkunum við að bjarga konunni.

"Það var loft ĂĄ kĂştnum hans en ĂśndunarbĂşnaðurinn var laus," segir Ómar sem lĂ­kt og Tobias finnst lĂśgregluna hafa verið fljĂłt ĂĄ sĂŠr að Ă˝ja að þvĂ­ Ă­ gærkvĂśldi að bilun hafi orðið Ă­ kĂśfunarbĂşnaði. Þarna sĂŠ um mannlegan harmleik að ræða og mĂĄlið muni að sjĂĄlfsĂśgðu verða rannsakað Ă­ þaula.



Dzęki Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
wiesiu-27
ILOŚĆ OSTRZEŻEŃ: 1
Dołączył: 08 Sie 2009
Posty: 37
PostWysłany: 20 Cze 2010, 18:14    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Poprawiona wersja.

Kafarar eru ĂłsĂĄttir við yfirlĂ˝singar lĂśgreglunnar Ă­ ÁrnessĂ˝slu Ă­ gær vegna banaslyssins Ă­ Silfru. LĂśgreglan sagði Ă­ gær að svo liti Ăşt fyrir að bilun hefði orðið Ă­ kĂśfunarbĂşnaði. VĂ­sir hefur rædd við kafara sem voru ĂĄ slysstað Ă­ gær. Franski kafarinn lĂŠst þegar hann reyndi að bjarga unnustu sinni sem sat fĂśst Ă­ helli ĂĄ nĂ­u metra dĂ˝pi Ă­ gjĂĄnni.

Tobias Klose rekur fyrirtækið Dive. Hann var ĂĄ ÞingvĂśllum Ă­ gær ĂĄsamt syni sĂ­num. Hann segir rĂŠtt að kĂśfunarbĂşnaðurinn hafi verið frĂĄ honum en ekki lĂ­ti Ăşt fyrir að bĂşnaðurinn hafi bilað. "Ég kom þarna að og hjĂĄlpaði við bjĂśrgunaraðgerðir," segir Tobias sem finnst yfirlĂ˝singar lĂśgreglunnar bera vitni um fljĂłtfærnishĂĄtt.

VĂ­sir ræddi við Ómar Hafliðason atvinnukafari, sem er faðir starfsmanns Exist sem skipulagði kĂśfunarferð franska parsins og var með þeim þegar stĂşlkan festi sig. Hann segir stĂşlkuna hafa verið með varalunga hangandi ĂĄ sĂŠr sem hafi klemmst milli steina Ă­ helli ĂĄ um nĂ­u metra dĂ˝pi.

"Þeir reyna að bjarga henni en hĂşn berst um," segir Ómar en sonur hans skaust upp ĂĄ yfirborðið eftir hjĂĄlp. "Það var fullt af kĂśfurum þarna Ă­ kring og hann biður um aðstoð auk þess að hringja Ă­neyðarlĂ­nuna. Þegar hann kemur aftur niður er konan orðin mĂĄttlĂ­til og honum tekst að losa hana. Maðurinn hennar var fyrir aftan hana en þegar konan syndir upp ĂĄ yfirborðið er maðurinn horfinn."

Sonur Ómars leitaði að manninum en mikið ryk hafði þyrlast upp og skyggni var orðið slæmt. Að lokum finnur hann manninn ĂĄ rĂşmlega þrjĂĄtĂ­u metra dĂ˝pi og hafði þĂĄ lunga hans og ĂśndunargrĂ­ma losnað - trĂşlega Ă­ ĂĄtĂśkunum við að bjarga konunni.

"Það var loft ĂĄ kĂştnum hans en ĂśndunarbĂşnaðurinn var laus," segir Ómar sem lĂ­kt og Tobias finnst lĂśgregluna hafa verið fljĂłt ĂĄ sĂŠr að Ă˝ja að þvĂ­ Ă­ gærkvĂśldi að bilun hafi orðið Ă­ kĂśfunarbĂşnaði. Þarna sĂŠ um mannlegan harmleik að ræða og mĂĄlið muni að sjĂĄlfsĂśgðu verða rannsakað Ă­ þaula.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
wiesiu-27
ILOŚĆ OSTRZEŻEŃ: 1
Dołączył: 08 Sie 2009
Posty: 37
PostWysłany: 20 Cze 2010, 18:16    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Coś wyrazy sie przekrecaja wiec podaje link http://www.visir.is/banaslysid-i-silfru--ondunargriman-losnadi/article/2010591441922
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Islandia :: Forum ICELAND.PL Strona Główna -> Język Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 35, 36, 37, 38, 39  Następny
Strona 36 z 39

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach



SIGN PETITION FOR TRAVELLING WITH PETS ON ICELAND!
Kuchnia Azjatycka: chińska, tajska, indyjska, japońska, wietnamska itd.
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Igloo Theme Version 1.0 :: Created By: Andrew Charron