reklama

Forum Islandia :: Forum ICELAND.PL Strona Główna

ICELAND.PL :: Islandia - strona główna portalu

ZANIM COŚ NAPISZESZ PRZECZYTAJ REGULAMIN  
JEŚLI KTOŚ CIĘ OBRAŻA LUB ŁAMIE REGULAMIN, NIE DAJ SIĘ SPROWOKOWAĆ, NAPISZ DO ADMINA!

 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   RejestracjaRejestracja   ProfilProfil   ZalogujZaloguj 

Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   

Tu pisz pytania i prośby o tłumaczenie (język islandzki)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... , 37, 38, 39  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Islandia :: Forum ICELAND.PL Strona Główna -> Język
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
nikita333

Dołączył: 23 Sty 2010
Posty: 86
Skąd: NJARDVIK
PostWysłany: 15 Sty 2011, 11:58    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Bartek napisał:
Buli napisał:
Pod wyzej wymienionym slowem kryje sie kwota podatku drogowego od pojazdow, placonego 2 razy w roku Smile


Napewno ?

Od dwóch lat nie ma mnie na islandii a samochód sprzedałem 2 lata temu i teraz dowalili taka kwota ze osłabłem :/ 650 000 isk :/
Nie Ĺźartuje :/


Ja dwa lata temu miałam identyczny wpis na swoim koncie bankowym i po wielu wyjaśnieniach że nie mam auta ani nawet prawa jazdy okazało się że rsk pobrało mi zaległy podatek ,którego nie zapłacił mój pracodawca .
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
stan

Dołączył: 12 Sie 2007
Posty: 689
PostWysłany: 16 Sty 2011, 4:49    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Bartek napisał:
Buli napisał:
Pod wyzej wymienionym slowem kryje sie kwota podatku drogowego od pojazdow, placonego 2 razy w roku Smile


Napewno ?



nienapewno
rĂ­kissjĂłðsinnheimtur to po prostu zaleglosc wzgledem skarbu panstwa, moze byc podatek samochodowy, dochodowy czy jakikolwiek inny
_________________
Divided We Stand, United We Fall!

NSK
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
wiesiu-27
ILOŚĆ OSTRZEŻEŃ: 1
Dołączył: 08 Sie 2009
Posty: 37
PostWysłany: 27 Sty 2011, 18:04    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Witam, czy moze ktos przetłumaczyć? Chodzi o zwrot pieniedzy z eflingu

UmsĂłkn fin um styrk hefur verid afgreidd. UmsĂłkn er hafnad a feim forsemdum ad fu hefur fullnytt fer rettindi fin fyrir namskeid sem hefjast a arinu 2010.

Pozdrawiam
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
luki14

Dołączył: 09 Mar 2010
Posty: 5
PostWysłany: 27 Sty 2011, 19:54    Temat postu: podatek Odpowiedz z cytatem

stan napisał:
Bartek napisał:
Buli napisał:
Pod wyzej wymienionym slowem kryje sie kwota podatku drogowego od pojazdow, placonego 2 razy w roku Smile


Napewno ?



nienapewno
rĂ­kissjĂłðsinnheimtur to po prostu zaleglosc wzgledem skarbu panstwa, moze byc podatek samochodowy, dochodowy czy jakikolwiek inny
u mnie pojawił sie taki sam wpis na koncie bankowym Shocked gdzie mam pójść,żeby dowiedzieć się o jaki podatek chodzi?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Piotrdvb

Dołączył: 24 Kwi 2010
Posty: 1
PostWysłany: 4 Lut 2011, 13:06    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Textalykill: Millifært prosze o przetłumaczenie.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Hanka79

Dołączył: 14 Lip 2008
Posty: 106
Skąd: Kopavogur
PostWysłany: 16 Mar 2011, 19:56    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Witam, prosze o pomoc w tlumaczeniu

Landvaettirnar landid verja lóna og sveima kringum thad. Ef einhver skyldi å thad herja eru thaer å vísum stad. Feikna dreki flýgur eystra fuglinn gaetir Nordurlands. Boli sÊr um svaedid vestra sydst eru slódir bergrisans.
_________________
Budząc się rano, pomyśl jaki to wspaniały skarb żyć, oddychać i móc się radować.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Namiocik

Dołączył: 23 Kwi 2011
Posty: 1
PostWysłany: 23 Kwi 2011, 22:20    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Potrzebuję trochę nietypowej pomocy w związku z przetłumaczeniem krótkiego fragmentu pewnego islandzkiego programu telewizyjnego na język polski. Mianowicie chodzi tu o nagranie pod tym linkiem:

http://dagskra.ruv.is/sjonvarpid/4575507/2011/04/09/
(fragment od 11 do ok. 15 minuty, po prostu do tego momentu, kiedy ci ludzie przestają mówić o Polsce)

Zależy mi na tym, aby każda pojedyncza wypowiedź była przetłumaczona. Jest mi to potrzebne do celów promocyjnych w związku z uczestnictwem Polski na Eurowizji w tym roku Wink. Kurczę, wiem, że jest tego dużo, ale mam nadzieję, że ktokolwiek zdecyduje mi się pomóc. Najlepiej chyba byłoby przez PW, więc piszcie Wink.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
doroteczka69

Dołączył: 22 Lut 2009
Posty: 3
PostWysłany: 5 Cze 2011, 15:55    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

witam. potrzebuje przetlumaczyc jedno krociutkie zdanie:
(...)Á þessari Ă­bĂşð hvĂ­la aðeins um 6 millj frĂĄ Ă­bĂşðalĂĄnasjĂłði(...)
czy tu chodzi o to ze mieszkanie jest zadluzone o 6 milionow???
Pytajac o zakup mieszkania dostalam taka odpowiedz od biura nieruchomosci. z gory dziekuje pozdrawiam
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
doroteczka69

Dołączył: 22 Lut 2009
Posty: 3
PostWysłany: 5 Cze 2011, 15:56    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

doroteczka69 napisał:
witam. potrzebuje przetlumaczyc jedno krociutkie zdanie:
(...)Á þessari Ă­bĂşð hvĂ­la aðeins um 6 millj frĂĄ Ă­bĂşðalĂĄnasjĂłði(...)
czy tu chodzi o to ze mieszkanie jest zadluzone o 6 milionow???
Pytajac o zakup mieszkania dostalam taka odpowiedz od biura nieruchomosci. z gory dziekuje pozdrawiam


nie ma islandzkich znakow?? hmmm... inaczej-
a thessari ibud hvila adeins um 6 milj fra ibudalanasjodi.
Smile jeszcze raz pozdrawiam
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
g6

Dołączył: 05 Kwi 2011
Posty: 192
PostWysłany: 5 Cze 2011, 20:35    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Na mieszkaniu dynda ok. 6 baniek z funduszu-kredytĂłw-mieszkaniowych.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
anioł239

Dołączył: 21 Gru 2009
Posty: 10
PostWysłany: 18 Sie 2011, 20:10    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Bardzo Prosiła bym o przetłumaczenie,chodzi o wyprawkę do szkoły, google tłumacz nie tłumaczy tego za dobrze Very Happy


Innkaupalisti fyrir 1. bekk
Innkaupalisti fyrir 1. bekk 2011 – 2012
1 stk A4 StĂłra sĂśgubĂłkin mĂ­n
3 stk A4 verkefna- og Ăşrklippubækur (auðar sĂ­ður)
2 stk teygjumĂśppur (rauð og blĂĄ)
3 stk tveggja gata lausblaðamĂśppur með glærri forsĂ­ðu
lĂ­mstifti
blĂ˝antar (breiðir þrĂ­strendir)
lokaður yddari
skæri (ath. til eru skæri fyrir Ăśrvhenta)
strokleður
Vinsamlegast merkið alla hluti vel ĂĄður en komið er með þĂĄ Ă­ skĂłlann. Munið einnig eftir að merkja fatnað t.d. yfirhafnir og skĂłfatnað (stĂ­gvĂŠl).

Gott er að hafa tĂśsku/poka fyrir Ă­þrĂłttafĂśt/sundfĂśt.

Mikilvægt er að foreldrar athugi reglulega hvort eitthvað vanti Ă­ pennaveskið svo nemandinn hafi alltaf nauðsynleg nĂĄmsgĂśgn Ă­ skĂłlanum.

Birt með fyrirvara um breytingar

Kennarar
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
PandaPoo

Dołączył: 29 Wrz 2011
Posty: 1
PostWysłany: 29 Wrz 2011, 22:15    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Witajcie!
Czy mógłby mi ktoś napisać jak będzie dom po islandzku w sensie takim jak home po angielsku? bo myślałam,że to będzie heima ale znalazłam gdzieś, że to znaczy "w domu". A muszę znać wersję poprawną na 100%.
Z góry dziękuję!
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
malbork

Dołączył: 15 Paź 2009
Posty: 66
PostWysłany: 29 Wrz 2011, 22:47    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

PandaPoo napisał:
Witajcie!
Czy mógłby mi ktoś napisać jak będzie dom po islandzku w sensie takim jak home po angielsku? bo myślałam,że to będzie heima ale znalazłam gdzieś, że to znaczy "w domu". A muszę znać wersję poprawną na 100%.
Z góry dziękuję!

hĂşs Smile
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
maro2809

Dołączył: 23 Sty 2009
Posty: 27
PostWysłany: 7 Lis 2011, 15:06    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Bardzo Prosiła bym o przetłumaczenie,chodzi o kilka zdań do szkoły, google tłumacz nie tłumaczy tego tak jak być powinno!



Ja i moja złota rybka.

Moim ulubionym zwierzątkiem jest moja zlota rybka.
Codziennie przed wyjsciem do szkoły karmię ją.
Raz w miesiacu razem z moim tatą zmieniamy jej wodę .
Bardzo lubię moją rybkę.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
jackins19

Dołączył: 22 Sie 2008
Posty: 2
PostWysłany: 7 Mar 2012, 16:59    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

ja bym prosił o przetłumaczenie tego słowa z gĂłry dziękuje RĂ­kissjĂłðsinnheimtur
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
stef_an
Zbyt częsta publikacja ogłoszeń!
Dołączył: 04 Wrz 2009
Posty: 95
Skąd: ÍSLAND
PostWysłany: 10 Mar 2012, 15:08    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Zobowiązanie wobec skarbu państwa.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
Myfluga

Dołączył: 13 Cze 2010
Posty: 33
PostWysłany: 23 Kwi 2012, 17:10    Temat postu: tłumaczenie Odpowiedz z cytatem

Proszę o przetłumaczenie:

Aðstoð til foreldra vegna barna ĂĄ þeirra framfæri.
Í þeim tilvikum þar sem um er að ræða sĂŠrstĂśk meðferðar- og/eða stuðningssjĂłnarmið
eða fyrirbyggjandi starf ĂĄ sviði barnaverndar, er heimilt að veita foreldrum styrk
vegna ĂĄfallandi) greiðslna sem nema heildarkostnaði eða hluta hans vegna daggæslu
barns Ă­ heimahĂşsum, leikskĂłla, skĂłlamĂĄltĂ­ða, frĂ­stundaheimilis, sumardvalar,
skĂłlagjalda og/eða þĂĄtttĂśku barns Ă­ þroskandi fĂŠlags- og tĂłmstundastarfi. ÆtĂ­ð skal
liggja fyrir samkomulag um fĂŠlagslega rĂĄðgjĂśf. ÆtĂ­ð skal vera um tĂ­mabundna
samþykkt að ræða, sem sætir endurskoðun ĂĄ þriggja mĂĄnaða fresti.

Z góry dziękuje,
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Aseu

Dołączył: 22 Lip 2012
Posty: 1
PostWysłany: 22 Lip 2012, 16:20    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Witam serdecznie Smile Podpowie ktoś, jak będzie po islandzku "myślę o tobie"? Z góry dziękuję Smile
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
stalin
Gość
PostWysłany: 22 Lip 2012, 18:08    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Eg er ad hugsa um thig.
Powrót do góry
foo

Dołączył: 21 Paź 2008
Posty: 659
PostWysłany: 28 Paź 2012, 0:35    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Witam.
Czy wie ktoś co oznacza skrót:
þ.e.a.s

Dzięki.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Islandia :: Forum ICELAND.PL Strona Główna -> Język Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... , 37, 38, 39  Następny
Strona 38 z 39

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach



SIGN PETITION FOR TRAVELLING WITH PETS ON ICELAND!
Kuchnia Azjatycka: chińska, tajska, indyjska, japońska, wietnamska itd.
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Igloo Theme Version 1.0 :: Created By: Andrew Charron